Why Marketers Must Be Careful in Translation

What is a wrong translation? The translation that fails to convey its meaning or confer a different meaning than what is intended. Notably, wrong grammar may not necessarily be “wrong translation” per se. “You Cannot Cooking Here” contains wrong grammar, but the meaning is clear. Well, wrong grammar cannot be supported. What is important here is the idea conveyed, particularly when translated from another language, may change the meaning and convey weird, sometimes funny, often meaningless, and sometimes offending message to its readers.

While numerous examples are in text books and case studies, here are some examples of warning labels, funny translation and weird signboards. No offense or pun intended, just some plain examples.Click on funny-display_for-blog.ppsx for a quick ppt show.

Advertisements

About 1mmarketing

Working as Associate Professor, School of Business, United International University, Bangladesh; a North-American graduate, with doctoral studies from UUM, Malaysia; cherishing a wide-view of the world, with multiple interests in culture, people, traveling, and specifically marketing science. I have a colorful and diversified background with a blend of corporate experience, research, consulting, training, public speaking and teaching. I love to write about marketing issues that affect our lives, and talk about its direction that would promote the greatest human welfare.
This entry was posted in Branding and Communication, Marketing Practices and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s